No exact translation found for التَّسْلِيمُ على ظَهْرِ السَّفِينَة

Question & Answer
Add translation
Send

Translate Spanish Arabic التَّسْلِيمُ على ظَهْرِ السَّفِينَة

Spanish
 
Arabic
related Results

Examples
  • En el acuerdo original se estipulaba que los rieles habían de ser transportados desde el puerto de San Petersburgo (Rusia) no más tarde del 30 de junio de 2002 “FOB entregados en nuestras instalaciones [Illinois]”.
    ونص الاتفاق الأصلي على شحن القضبان و "تسليمها على ظهر السفينة (فوب) إلى مصنعنا [إللينوي]" من ميناء سانت بيترسبورغ، روسيا، بحلول 30 حزيران/يونيه 2002.
  • En 1988, el vendedor, cuyo establecimiento estaba en la Argentina, celebró un contrato para la venta de carbón vegetal con un comprador alemán, acordando que se haría “FOB Buenos Aires”.
    أبرم بائع، مكان عمله في الأرجنتين، عقدا لبيع فحم نباتي مع مشتر ألماني في عام 1988، واتفق على "التسليم على ظهر السفينة (فوب) في بوينس آيرس".
  • En agosto de 2004 el Auditor General presentó un informe sobre los gastos de viaje de funcionarios del Gobierno Nacional de Transición efectuados entre octubre de 2003 y marzo de 2004. El informe estuvo retenido durante siete meses y tan sólo fue dado a conocer después de que el Grupo pidiera un ejemplar a la Oficina del Presidente en marzo de 2005.
    وتبين وزارة التجارة والصناعة أن على المستورد أن يدفع ضرائب قيمتها 35.81 دولارا للطن المتري الواحد على أساس الرسوم الجمركية الجاري بها العمل، وضريبة على البضائع والخدمات بتكلفة التسليم على ظهر السفينة البالغة قيمتها 249 دولارا للطن المتـري الواحد.
  • El comprador potencial consultó detalles técnicos con un ingeniero de la filial estadounidense. Aunque las partes no firmaron el acuerdo marco propuesto por la vendedora, el comprador potencial hizo pedidos individuales a la filial estadounidense para comprar unidades de la vendedora a un precio ofrecido por la vendedora “FOB [establecimiento del comprador]”.
    ورغم أن الطرفين لم يوقّعا اتفاقا إطاريا اقترحه البائع، قدّم المشتري المحتمل طلبات منفردة للشركة الفرعية الموجودة في الولايات المتحدة لشراء الوحدات من البائع بسعر حدده البائع على أساس "التسليم على ظهر السفينة (فوب) [مكان عمل المشتري]".
  • Recalcó que la filial estadounidense había hecho los presupuestos de los precios, que esos presupuestos se referían a una entrega FOB Massachusetts y que todos los pedidos del comprador habían sido remitidos a la filial estadounidense.
    وشدّدت على أن الشركة الفرعية الموجودة في الولايات المتحدة هي التي حددت الأسعار، وأن هذه الأسعار كانت تشير إلى التسليم على ظهر السفينة (فوب) في ماساتشوستس وأن جميع طلبيات المشتري كانت مقدّمة إلى الشركة الفرعية الموجودة في الولايات المتحدة.
  • Dado que las partes había acordado “FOB Buenos Aires”, la obligación principal había de ser ejecutada en la Argentina, lo que conducía a la aplicación del derecho argentino. Por lo tanto, la Cámara concluyó que la CIM sí era aplicable en virtud del artículo 1 1) b).
    ونظرا إلى أن الطرفين كان قد اتفقا على "التسليم على ظهر السفينة (فوب) في بوينس آيرس" فإن مكان الوفاء بالالتزام الرئيسي هو في الأرجنتين، مما يوجب تطبيق قانون الأرجنتين، ومن ثم استنتجت المحكمة أن الاتفاقية منطبقة عملا بالمادة 1 (1) (ب).
  • Algunas delegaciones han expresado el parecer de que se debe suprimir esta disposición, para lo que se ha alegado que este capítulo debe limitarse a regular la relación entre el porteador y el cargador, y que la situación de un vendedor con arreglo a una cláusula “FOB” (franco a bordo) no debe regularse en un convenio sobre el transporte de mercancías sino en una convención sobre la compraventa.
    أعربت بعض الوفود عن رأي مفاده أن الحكم يجب أن يحذف. والأسباب المقدّمة لذلك هي أن الفصل ينبغي أن يقتصر على تنظيم المسؤولية بين الناقل والشاحن، وأن المسألة المتعلقة بوضع البائع وتسليم البضاعة على ظهر السفينة ليس لها مكان في اتفاقية بشأن نقل البضاعة بل مكانها هو بالأحرى في اتفاقية بشأن بيع البضاعة.
  • Cuando el Grupo de Expertos solicitó información tributaria a los principales importadores, sólo respondieron la Monrovia Oil Transport Corporation y Aminata. La Monrovia Oil Transport Corporation afirmó que había pagado 3.092.561 dólares, es decir, 212.188 dólares más de la cantidad notificada por el Gobierno, mientras que Aminata aseveró que había pagado 390.920 dólares hasta abril de 2005, es decir, 175.920 dólares más de lo que indicaban las cuentas del Gobierno.
    وأكد المراجع العام للحسابات في تقريره عن مراجعة الحسابات، الذي أجري تبعا لتعليمات رئيس الحكومة الانتقالية، أن بضائع قُيِّمت بمبلغ 999.14 170 5 دولار على أساس التسليم فوق ظهر السفينة وورد إقرار بها في 84 استمارة من استمارات إقرارات الواردات والصادرات أُعفيت من الرسوم الجمركية بالنسبة لعدة كيانات تجارية ولأفراد من قبل وزير التجارة في خرق سافر للأنظمة القائمة، وهو ما أدى إلى خسارة الحكومة إيرادات تبلغ 052.67 79 دولار.